1. Korpusarbete i teckenspråk
1.a Introduktion: Teckenspråkscentret och teckenspråkskorpus
Teckenspråkscentret vid Jyväskylä universitet
Inspelningar av både finlandssvenskt och finskt teckenspråk gjordes under åren 2014–2018 inom projektet CFINSL (Korpus för de finländska teckenspråken). Först byggdes korpusen för finskt teckenspråk (förkortning SVK). Därefter byggdes den finlandssvenska teckenspråkskorpusen upp år 2021–2024.
Teckenspråkscentret vid Jyväskylä universitet fick ett delat ansvar tillsammans med Helsingfors universitet att bedriva forskning i finlandssvenskt teckenspråk för åren 2021–2024. Undervisnings- och kulturministeriet har gett finansiering för forskningen, och Jyväskylä universitet beslöt använda detta till att skapa en finlandssvensk teckenspråkskorpus. Teckenspråkskorpusen använder inspelat material med 12 finlandssvenska teckenspråkiga personer. Den första delen publicerades hösten 2024.
Teckenspråkskorpus – vad är det
En korpus är en samling av skrivet, talat eller tecknat språkmaterial, som sparats i elektronisk form. I korpusen kan man göra sökningar med dator. I korpusen kan tecken och teckenspråkssatser plockas ut och analyseras.
En teckenspråkskorpus behövs för att kunna forska i teckenspråk, men den kan också användas för undervisning och för att dokumentera och bevara språk. Korpusen kan användas för att utveckla läromedel i teckenspråk.
Hur vi arbetar med teckenspråkskorpus
Teckenspråk har ingen skriven form utan uttrycks visuellt med händer, ansikte och kropp. Det betyder att videoinspelningar måste bearbetas, så att de kan ”hanteras” av en dator.
Det görs med hjälp av programmet ELAN, som är ett annoteringsverktyg. I ELAN kopplas videofiler till programmet, och där kan vi på olika rader lägga in markeringar med tidskoder till videon. Markeringen kallas för ”annotation” eller “annotering”.
En annotationsrad kan följa till exempel en tecknares höger respektive vänster hand. Videofilerna innehåller alltid två tecknare.
Vi har också en databas, Signbank, där vi listar tecken som hittats i teckenspråkskorpusen. Tecknen har fått egna ID-glossor. Korpusen och databasen har kontakt med varandra över nätet (internet).
I arbetsprocessen med korpusens uppbyggnad har forskare hållit möten med både finlandssvenska teckenspråkiga döva och med språkrådgivningen vid Finlands Dövas Förbund för att diskutera olika tecken i korpusen och deras grundformer. Språkanvändarnas olika bakgrund och kontakt med andra språk påverkar hur det finlandssvenska teckenspråket används, och vilka betydelser tecknen har.
Det finlandssvenska teckenspråket förändras hela tiden, och i korpusen syns både hur äldre och yngre personer uttryckte sig vid den tiden som korpusinspelningarna gjordes (2015 och 2017). Vi kan alltså med korpusmaterialet så att säga dokumentera hur språket ser ut vid en viss tidpunkt.
Mera detaljer om teckenspråkscentrets arbete och om korpusen kan du se på centrets webbsidor och i våra egna annoteringskonventioner. Du hittar länkar till dem här på sidan.
1.b Information om handledningen
Här har vi samlat handledning för olika teman där du kan se innehållet både i text och i teckenspråksvideo. Vi hoppas att de är till hjälp för dig som vill veta mer om hur du kan använda teckenspråkskorpusen.
Du hittar olika handledningsteman genom länkarna på den här handledningens startsida.
Du kan se handledning om Språkbanken som ger information om var du kan ladda ner korpusmaterial till din egen dator. Vi har också information om Signbanks funktioner och om annoteringsprogrammet ELAN med fokus på tre saker;
- hur du använder FSTS_JYU korpus och laddar ner video samt programmet ELAN
- hur du kan se eaf-filer och själv göra annoteringar med programmet ELAN
- hur du gör sökningar i eaf-filer med ELAN-programmet.
Det finns mer detaljer att läsa i både sverigesvenska och finska anvisningar om användningen av ELAN. Här hittar du också länkar till dessa som du kan gå vidare till.
Kom ihåg att den finlandssvenska teckenspråkskorpusen är under uppbyggnad och detta är ett första steg i vår publikation av materialet.
1.c Tips och länkar
Det material som vi använder här till vårt sammandrag för handledningen på finlandssvenskt teckenspråk har vi hämtat dels från våra annoteringskonventioner, dels från korpusarbete i finskt teckenspråk vid Jyväskylä universitet (JYU) och korpusarbete i svenskt teckenspråk vid Stockholms universitet (SU).
De har också bra tips om användning av ELAN som du kan titta mer på, kom dock ihåg att en del termer kan vara olika mellan finskt, svenskt och finlandssvenskt teckenspråkskorpusarbete.
Här på sidan hittar du länkar till källmaterial som är nyttiga för dig som vill veta mer om teckenspråkskorpusar.
Våra egna annoteringskonventioner kommer att uppdateras efterhand som arbetet fortsätter med den finlandssvenska teckenspråkskorpusen. Vi har också nytta av att se hur man gjort i andra teckenspråkskorpusar och jämför därför med hur både svenskt och finskt annoteringsarbete görs. Du kan själv se mer genom länkarna här.
FSTS_JYU-korpus annoteringskonventioner [länk kommer senare]
Korpusarbete i finlandssvenskt teckenspråk | Jyväskylän yliopisto (jyu.fi)
Suomalaisen ja suomenruotsalaisen viittomakielen korpustyö | Jyväskylän yliopisto (jyu.fi)